badall.blogg.se

Korean to english google translate
Korean to english google translate









korean to english google translate

There’s money in this for the tech companies, of course.įor instance, Google is making its translation service available to companies at a charge of $20 per million characters translated.

korean to english google translate

Microsoft is about to release a translation app based on the neural machine translation technique for Windows and other operating systems that can work with spoken language, via its Cortana voice-recognition service, to complement its services for text translation via Bing and Skype. Google is racing to compete with its peers, such as Facebook and Microsoft, that are ramping up their skills at translating text, too.Įarlier this month, Facebook revealed it was also hard at work at deploying neural machine translation for its platform. It says support for more dialects and languages in India and elsewhere are due this year in its search, its Translate apps, and its translate text webpage. Google is applying its new translation technology to allowing people in India and elsewhere who don’t use one of the eight most popular languages in the world to read content online in their native tongue.Ī month ago, Google was able to add 11 widely used Indian languages, including Hindi, Bengali, Marathi, Tamil, Telugu, Gujarati, Punjabi, Malayalam, and Kannada, to the 11 it already covered. But given that about one out of five Indians doesn’t read English fluently, much of the internet remains inaccessible to many users, including travelers. India, for instance, has about 400 million Indian language users who are online, according to a Google survey. This advance is especially important in the so-called developing world, where travel companies are seeing their fastest growth today. The rise of artificial intelligence and machine learning has made computers more nimble and enabled companies like Google to take advantage of the more effective technique. But the problem has been that, up until now, it has taken computers too long to process the information. Researchers have always known that the “whole sentence approach” is more effective. Here’s an oversimplified explanation: The computer uses new methods to do translations in whole sentences, rather than word-by-word or phrase-by-phrase. Google is the first of many tech companies to take advantage of so-called “ neural machine translation,” which takes a fresh approach to the task of machine-based translations.











Korean to english google translate